Пятый и СТБ против украинского языка
Одно дело, когда на диалекте говорят какие-то конкретные люди, но совсем другое – когда канал государственного значения начинает пользоваться словами, которых нет в государственном языке.
Речь идет об украинских телеканалах, таких как Пятый канал и СТБ. В Украине они очень популярны в последнее время: Пятый известен своими новостями, СТБ – ебанутыми на всю голову шоу, которые, несмотря на всю свою блевотность, смотрит реально много людей. Чтобы найти какие-то ошибки в тексте этих каналов, не нужно их даже искать. Все само всплывает наружу, даже когда тебе этого не хочется. Вот щас захожу на сайт Пятого канала, и сходу новость «Підготовку до параду на День Незалежності оголосили таємницєю». Блять, да слово «таємницєю» даже ворд подчеркивает. Такого слова нет в украинском языке. Вместо «є» должна быть обычная «е». Вполне очевидно, что такой косяк на Пятом канале считается нормой. Ведь мало того, что кто-то додумался написать это слово таким образом, так еще ведь какой-то редактор потом это дело одобрил.
Подборку ошибок этих двух каналов делать бессмысленно, каждый день они придумывают не просто новые буквы, а целые новые слова в украинском языке. Они внедряют их постепенно, а потом и вовсе заменяют ими нормальные слова. Будем очень рады, если из лексики Пятого и СТБ исчезнуть следующие омерзительные слова:
— гвинтокрил (аналог гелікоптер);
— автівка (аналог автомобіль);
— продавчиня (продавець);
— міліціянт (міліціонер);
— прем’єр-міністерка (жен. род. от премьер-министра).
Вот хотя бы эти слова, пожалуйста. Есть еще много других, но мне просто лень включать телевизор и слушать вас опять, дорогие Пятый и СТБ.